Dystopian Wars
Comme les officiels ne répondent jamais sur les topics qui parlent de traduction des règles de DW, je suis allé à la pêche aux infos. Plutôt que de simplement demander à Delboy ce qu’il en était, je suis allé trouver caradoc (l’auteur du podcast et blog Element270) pour lui faire part de la requête suivante : Demander à Delboy ou Neil pendant l’enregistrement du podcast si une traduction était prévue (Delboy et Neil sont souvent des invités de son émission).

Au final, cette situation n’arrivera jamais, car j’ai eu la réponse suivante :
caradoc: I asked Neil, though not on the podcast – he said they were considering several languages including French, but no decision had been reached aside from the recognition that it is a huge task to get right!

Traduction : J’ai demandé à Neil, mais pas dans le podcast – Il a dit qu’ils considéraient plusieurs langages, comme le Français, mais qu’aucune décision n’a été prise en dehors de la reconnaissance du fait que c’est une énorme tâche de la mener à bien.

Donc ils veulent bien traduire le jeu, seulement ils veulent le faire bien et c’est un sacré défi pour eux. Ce qui est plutôt logique si ça traîne, sachant que le proofreading (relecture, recherche d’erreurs) dans la langue de Shakespeare, leur langue maternelle, est loin d’être parfait… qu’en serait-il dans une langue qu’ils ne comprennent pas ?